logo

О фресках анафемах и экономных издателях

Your Ad Here  



sadtranslations
О фресках, анафемах и экономных издателях
   

О русском переводе романа Ричарда Матесона (ака Ричарда Мэтсона) "Я - легенда" в сообществе уже писали , над Бигонем и красноглазым Контом смеялись. Но я решила запостить еще несколько перлов из этого перевода. Итак, снова на арене переводчик М. Панкратов и издательство Северо-Запад, решившее сэкономить и на переводе, и на редактуре. Они были анафемой — они остались анафемой ... Открыв тыльную дверцу, он погрузил тела в «виллис» ... Он знал, что, как и вампиры, он стал анафемой, ночным кошмаром... read more



Tags: литература неверное значение слова ложные друзья переводчика

Published : 2 years, 2 months ago (Thu, 19 Nov 2009 01:19:46 PST)
http://community.livejournal.com/sadtranslations/777026.html   0 links
sadtranslations


  Related posts

 

Related searches

1861 Года Законодательство Крестьянах О
Фак Ит О
О Боге
О Бы
О Мама
Экономность
Оего
Экономней
О Со
Valo Ville Все О
О Вос
О Бо Мне
Экономного
Немного О Себе
О Работе
Ойё
Ой
Ойя
О Смерти
Скромно О Себе

 
Copyright © 2005 ljseek.com This service is not affiliated with LiveJournal.com
Design by Steorra.com