Примечание к переводу. Автор исходит из того, что существует определенный тип деловых людей – edgewalkers (дословно – “идущие по краю”). В переводе употребляется слово “шаман”, но этот перенос представляется слишком грубым и отчасти нивелирующим идею. Вокруг появляется все больше шаманов и многие из них не вписываются в установленные правила. Это, обычные с виду люди, не всегда понимающие и принимающие свои качества и особенности. Менеджерам и организациям, имеющим сотрудников и клиентов–шаманов... read more