Представление читателям переводчика Льва Хвостенко (1915—1959), отца Алексея, на сайте «Век перевода» завершается таким образом : «Нора Галь за что-то ненавидела Хвостенко, о его совместном с Б.Томашевским переводе рассказа Драйзера "Рона Мэрса" она пишет так: "Перевод был из рук вон плох, но редакция отказалась его забраковать и просила меня "помочь молодым переводчикам" и показать им на конкретном материале, как надо переводить. По просьбе Н. И. Немчиновой, тогдашнего зав. редакцией, я дала... read more