"The translator is no stand-in or ventriloquist for the foreign author, but a resourceful imitator who rewrites the original to appeal to another audience in a different language and culture, often in a different period. This audience ultimately takes priority, insuring that the verbal clothing the translator cuts for the foreign work never fits exactly. ... To read a translation as a translation, as a work in its own right, we need a more practical sense of what a translator does. I would describe... read more