logo

Практика игнорировать авторскую гендерную идентификацию...

Your Ad Here  



talika_ielika
?????? ? ???????? (????????)
   

Практика игнорировать авторскую гендерную идентификацию персонажа и исходить вместо этого из буквального русского перевода его именования в некоторых случаях приводит к анекдотическим искажениям восприятия. Самый курьезный пример - Багира из “Книги Джунглей” Киплинга. Новеллы о Маугли в переводе Н. Дарузес были в свое время извлечены из сборника и публиковались отдельным циклом как “Книга о Маугли”. Такое редакторское решение может быть спорным, но в качестве адаптации для детей оно имеет право на... read more

Published : 2 years, 7 months ago (Thu, 09 Jul 2009 19:24:29 PDT)
http://talika-ielika.livejournal.com/427292.html   (Cached)   0 links
talika_ielika


  Related posts

 

Related searches

Практиках
Идентификацией
Проблемы Теории Практики Управления
Игнорироваться
Гендерних
Практикуя
Авторское Право Практика
Практикуй
Фильм Идентификация
Авторскими
Авторски
Договор Авторское Право
Практиковались
Авторский Смежные Права
Практиками
Закон Защита Авторских Прав
Гендерность
Практика Социальной Работы
Практиковался
Практикующему

 
Copyright © 2005 ljseek.com This service is not affiliated with LiveJournal.com
Design by Steorra.com